“unshrouded from snow” -Haiku after Lewis

unshrouded from snow
leaves dimly glow to soon fall
lazarus autumn

The conceit for this haiku–if haiku are substantive enough to have a conceit–came from C. S. Lewis’s poem “From Stephen to Lazarus.” I thought of it while driving around yesterday and today and seeing Autumn colors again, albeit rather dim and dingy ones, after last week’s heavy snow had melted away.

From Stephen to Lazarus

But was I the first martyr, who
Gave up no more than life, while you,
Already free among the dead,
Your rags stripped off, your fetters shed,
Surrendered what all other men
Irrevocably keep, and when
Your battered ship at anchor lay
Seemingly safe in the dark bay
No ripple stirs, obediently
Put out a second time to sea
Well knowing that your death (in vain
Died once) must all be died again?

“new shorn fields” redux

Sorry for the repeat, but this has been bugging me since yesterday. There was one or two too many “ing”s in yesterday’s haiku. I also removed the comma. I think this is better.

new shorn fields layered
thick with morning mists glowing
bright in slanted light

or (with one missing syllable)

new shorn fields layered
thick with morning mists aglow
in slanted light

“crumb’ling, waxy, sweet” – Autumn Haiku

crumb’ling, waxy, sweet
autumn seeps into my tongue;
year’s first candy corn


Raiding an office candy jar…you never know where you’ll find inspiration 🙂